Hi~ Haveners~ Really nice to meet you~. ^ ^*
I’m Stacy (a habit staring at YOO/ @fascinatedwithU), a new Kor-Eng translator for yooahinhaven~ *^ ^* Actually, it’s been such a long time since I addicted to this wonderful fansite, but I’ve never posted any articles myself! So happy to get started posting my translation here for you guys at last. This review below belongs to one of my Korean friends, Sylvia. She’s for sure YAI’s very big fan, too~. ^ ^ I was totally impressed by her nice review and really wanted to translate it into English for myself! I hope you guys get a good impression of my translation for this review. *^ ^*
PS: I’m so grateful for another kind translator, Ink. She’s sweet and her advice was so helpful~. *^ ^*

Guh-roh, Yoo Ah In – Get extremely excited about an elaborate reinvention of a character…
When I was told a Korean novel, “SungKyunKwan Scandal” (SKKS) would be adapted for a TV drama, I thought it was a roughly appropriate material as a romantic genre. I also expected the production company of “SKKS” would make some profit on publication right for overseas country because it was not only a different version of F4 with the Joseon Dynasty period setting, following another Korean popular drama, “Boys Over Flowers” but also more commercial by casting a famous Korean singer – Mickey Yuchun.
Continue reading →