Ah In did a couple tweets today~ First one was to wish his manager a happy birthday~ And the second one was a poem~ Thanks to our sweet Stacy nim, below are her translations of the poem that Ah In tweeted~
“Last night’s nonsense which came through my throat/
The western sky that was at my back on the weekend morning/
My lovers who were prevalent with changing shapes in each season/
Drops of perspiration that badly poured down from my body/
Something that was incredibly significantly sensual/
Could be left as a fossil on a white sheet/
Stacy nim has been quite busy these days~ Hopefully, we will see Stacy nim more often soon! ^ ^
[Update] Translations of Ah In’s tweets on 11/12/2011~
Our lovely Stacy nim is back again!! She translated what Ah In tweeted on the 12th~ Thank you, Stacy nim!! So good to see you!! ^ ^
“Don’t try to flatter me. I am here.
Wherever the world pushes me, wherever people get push me around, I completely exist only in the place where I’ve chosen and decided to be.
I know where I am. Don’t try to flatter me.
(Or don’t make a big deal about it.)
You make me blush.”
[Update] Translations of Ah In’s tweets on 11/14/2011~
My friend, the little birdie who whispers in my ears, was kind enough to translate Ah In’s tweets for me~ Here are her translations:
“Not doing even knowing what to do is worse than knowing nothing. For the youth who are growing up from childish act, getting old and mature doesn’t mean broadening their horizons and being knowledgeable but narrowing the gap between knowledge, introspection, soul and body and thought and action.”
“So, I used to be a smarty snob who split the air. Through knowing and realizing something, becoming hot soul is not everything. If I get old and have to act like a grown-up, I want to hold this life in my arms calmly as this life grows riper and riper.”
“Whereabouts am I standing here on this parallel line?”